ООО «СТАЛЬ.Комплексные решения» оказывает услуги по закадровому переводу видеоматериалов любой тематики и уровня сложности.

Работа по переводу аудиоряда ролика проходит в три этапа:

  • Снятия звука и выполнение письменного перевода
  • Озвучание видеоряда диктором
  • Финишный монтаж звука

Перевод звука – первый этап. Переводчик со слуха переводит фильм и субтитры если они есть. Стоимость перевода считается по базовой цене письменного перевода. Как правило в полнометражном фильме получается около 30 страниц текста, в десяти – двадцатиминутном ролике около 5-10-ти страниц.

Далее следует работа диктора. Наше бюро готово предложить на выбор несколько профессиональных мужских и женских голосов дикторов. Если нужен узнаваемый голос, мы можем привлечь к озвучанию известных актеров, профессионально занимающихся озвучиванием видеоматериалов. В этом случае стоимость оговаривается отдельно. Перевод фильма на иностранные языки в нашем бюро выполняется исключительно носителями языка.

Третий этап это непосредственно монтаж звукового ряда. Монтаж, как собственно и работа диктора, проводится в профессиональной звукозаписывающей студии.